Khushi Ka waqat bhi guzar Jaya hai
Dukh ki ghari bhi, lekin
Apka istamal ki gya ho
Ap ko dhokha diya gya ho
Is taqleef se niklney mein zamaney lagte hain
English Translation:
The time of happiness has also passed,
also the time of deep sorrow, but
You have been used
You have been deceived
It takes time to get out of this predicament
Agar duniya ke tamam nabinaon ko
aankhein Dy dein jaen to
Phir bhi do nabina reh jaen gy
Aik tum
Jisey meri mohabbat nazar nhi aati
aur aik main
Key jisey tumhare siwa kuch nazar nhi aata.
Zindagi mili thi Rab ki ibadat karney k liye
Par waqat guzar Raha hai kagaz k tukre kamaney k liye
Na kafan mein jaib hai, na kabar mein almari
Aur Kamal ki baat to yeh hai k mout Ka farishta bhi rishwat nhi lyta
Socho... socho...socho...socho...
English Translation:
Got life to worship the Lord
But time is passing to earn pieces of paper
There is no pocket in the shroud, nor is there a cupboard in the grave
But the amazing thing is that even the angel of death does not take bribe.
think...think ...think...think...
No comments:
Post a Comment